Тен снова нечем заняться, поэтому она мается всякой ерундой xDDD
Наш дорогой и любимый Блич отличается от других манг ещё и тем, что в начале каждого тома Хлорки присутствует маленькое изречение как бы от лица персонажа, изображённого на обложке. Ну, те, кто покупал печатную мангу, уже успели заметить. Я решила собрать здесь переводы всех стихов на русский язык. Права не перевод первых шести стихов принадлежат Эксмо, по мере выпускания последующих томов перевод будет заменяться на официальный. После шестого тома идут исключительно мои изыскания...поэтому за нескладность не бить и за несоответствие тоже. Как понимала, так и переводила Т__Т За основу взят перевод на английский Chirachira и вообще, за все спасибо ВА.
1-44 тома и SOULs с VIBEs1 том. "Смерть и клубника". Куросаки Ичиго.
"Страшитесь, ибо нас нельзя узреть".
2 том. "прощай, попугай. Спокойной ночи, сестричка". Кучики Рукия.
"Смерть незрима для человеческого глаза.
Только поэтому человек способен надеяться".
3 том. "Воспоминания под дождём". Иноуэ Орихиме.
"Будь я дождём, я могла бы
Сердца одного человека коснуться,
Ведь только дождь соединяет
Разлучённые навек небо и землю".
4 том. "Лучник Квинси ненавидит тебя". Исида Урюю.
"Нас притягивает друг к другу,
Как капли воды, как планеты.
Нас отталкивает друг от друга,
Как одинаковые полюса магнитов,
Как разный цвет кожи."
5 том. "Правая рука великана". Ясутора Садо.
"Пока я не возьму меч,
Я не смогу защитить тебя.
Пока я держу меч,
Я не могу обнять тебя."
6 том. "Трилогия смерти. Увертюра". Урахара Киске.
"Мы думаем, что нет судьбы у нас,
И, поглощенные невежеством и страхом,
Свершаем лишь неверные шаги,
И погружаемся мы в мутные потоки,
Которые судьбой называют".
7 том. "Сломанный меч". Кучики Бьякуя.
"Не стоит проливать слёзы.
Иначе наше тело потерпит поражение перед душой,
И это станет доказательством того,
Что мы не в силах контролировать свою душу."
8 том. "Меч и я". Зангетсу.
Когда я ржавый, биться мы не можем.
Когда теряешь хватку, мы идем порознь.
И точно так же с гордостью твоей.
9 том. "14 дней на заговор". Шиба Куукаку.
Ах, даже если глаза открыты наши,
Мы продолжаем мечтать
О полётах в небе.
10 том. "Татуировки на небе". Шиба Гандзю.
Мы тянем наши руки, чтобы,
Пронзая небо, облАка смахнуть.
Но даже если вдруг достигнем Марса и Луны,
До правды руки мы не сможем дотянуть.
кстати, назание тома - "Tatoos on the sky" - является намёком на то, что на руке Шибы Куукаку есть татуировка, которая как раз и означает "небо".
11 том. "Звезда и бродячий пес". Абараи Ренджи.
Я пламенем зажгу мне недоступный клык,
Чтобы не нужно было мне смотреть на ту звезду.
И чтобы не сорвать всё горло в крик.
Примерно то же самое Ренджи сказал в конце 32-ой серии (у кого она есть, проверьте, пожалуйста). И ещё я где-то видела, что выдвигалось мнение, будто бродячий пёс - это сам Ренджи, а звезда, соответственно, Рукия. или Бьякуя. В общем, насчёт этого я не знаю, но мне кажется так.
Кстати, в 144-ой главе, когда Бьякуя побеждает Ренджи, он, кидая шарф на практически трупик Ренджи, говорит ему следующее: "Поздравляю. Твой клык наконец меня достигнул". Так что, скорее всего, звезда - это Бьякуя. БьякуРены ликуют.
12 том. "Цветок на краю пропасти". Айзен Соуске.
Нам кажется, цветок на краю пропасти прекрасен,
Из-за того, что в силу страха мы падаем на дно,
Вместо того, чтобы уйти на небо,
Подобно этому цветку.
13 том. "Не умерший". Зараки Кенпачи.
Каждый раз, убивая гордость,
Мы делаем ещё один шаг в сторону зверя.
Каждый раз, убивая сердце,
Мы отступаем на ещё один шаг от зверя.
14 том. "Белая башня шатается". Ямада Ханатаро.
Она шатается, шатается, башня осветленных душ.
Подобно свету, пересечёт она наш мир.
Она шатается, шатается, башня в нашей спине.
Что первым упадет? Будет этим небо...или мы?
15 том. "Начало смерти - завтра". Кира Изуру.
Я просто учусь
Говорить тебе слово "Прощай".
Переводчик с японского, кстати, предполагал, что это - от лица Гина, а не Киры.
16 том. "Night of wijnriut". Хитсугайя Тоширо.
Под непрерывною метелью солнечной гривы
Исчезнут последние следы на тонком льду.
Не бойся быть обманутым - весь мир
Давно уже наполнен всякой ложью.
17 том. "Краснее, чем роза, белее, чем лилия". Шихоуин Йоруичи.
Красный, как кровь,
Белый, как кость,
Красный, как одиночество,
Белый, как тишина,
Красный, как инстинкт зверя,
Белый, как сердце Господа Бога,
Красный, как оттаивающая ненависть,
Белый, как замёрзший крик боли,
Красный, как голодные тени ночи.
Белый сияет, красный - рассеивает,
Как вздохи при луне.
Название тома взято из кантаты "Carmina Burana", написанной композитором Карлом Орфом. Так же это и название 144-ой главы, где Бьякуя побеждает Ренджи. Кстати говоря, в имени Бьякуя есть иероглиф "белый", а в имени Хисана - "красный". В оригинале аналогом слова "рассеивается" было "chiru", т.е. то же слово, которое Бьякуя использует при высвобождении Сенбонзакуры. Переводчик на английский ещё выражала мнение, что заголовок символизирует Ренджи и Рукию (у Рукии же белый занпакто). Это предположение тоже вполне обоснованно, ибо в 144-ой главе как раз и говорится про Ренджи и Рукию... но Рукия все равно будет с Ичиго.
18 том. "The deathberry returns". Сой Фонг.
Тень твоя, крадясь,
Не оставляет ничего позади себя, и,
Словно отравлённою иглой,
Сшивает мои шаги.
Твой ласковый свет так изящно
Источник моей жизни разрушает,
Как молния режет воду.
19 том. "Восход чёрного солнца". Куросаки Ичиго.
Всё верно, больше ничего не сможет изменить мой мир.
20 том. "Конец гипноза". Ичимару Гин.
Тот, кто изображает красоту в любви,
Должно быть, ничего в любви не смыслит.
Тот, кто изображает уродство в любви,
Является тем, кто её понимает.
21 том. Будь или не будь"Будь моей семьей или нет". Хирако Синдзи.
Весь этот мир существует для того, чтобы загнать тебя в угол.
22 том. "Конкистадоры". Улькиорра Шиффер.
В нашем мире нет смысла,
Как нет его и в нас, живущих в этом мире.
Значит, для нас он бесполезен, как и бесполезны мы
В попытке понять его смысл,
Хоть мы и знаем, что нет подсказки
Для того, чтобы его понять.
23 том. "Вот не повезло!". Мадарамэ Иккаку.
Мы - как рыба перед водопадом,
Как насекомые в клетке,
Как череп на опоре.
Подобно мощности потоку,поглощаемому китом.
Мы как быки с пятью рогами,
Мы - монстр, что выдыхает пламя,
Ребенок, который кричит.
Ах - мы отравлены
Лунным светом.
24 том. "Присущий Богу блюз". Гриммджоу Джаггерджак.
Не имеет значения, кто они…
Я на хрен убью их всех!
25 том. "Нет раскачивающемуся трону". Хичиго Широсаки
Все мы мертвы с рождения. Конец здесь всегда наступает
Прежде начала.
И если смысл жизни в постоянном познании сути вещей,
То абсолютная вещь, которую узнают – конец.
Когда вы познаёте, полностью понимаете его,
Наступает смерть.
Мы не пытаемся познать суть вещей, ибо тот, кто
Не сможет осознать смерть, не сможет понять ничего.
26 том. "A mascaron drive". Люппи.
Тот голос, что пронзает грудь мою
Так глубоко,
Похож на бесконечный наслажденья крик.
27 том. "До свиданья, безмятженые дни". Иноуэ Орихиме.
Мы,
Во-первых,
Не связаны,
Во-вторых,
Не объединены формой общей,
В-третьих,
У нас просто нет глаз,
В-четвертых,
У нас нет надежды в этом плане,
В-пятых,
В наших сердцах есть ложь.
28 том. "Полный курс лекции барона". Дордони.
Сир, мы смотрим на вас,
Как на павлина.
Взгляд, что ограничен
Ожиданьем, восхищеньем и чем-то,
Похожим на бесконечный страх.
29 том. "The slashing opera" (что-то вроде рубящей оперы Оо). Чируччи Тандервитч.
В отчаяньи, оденусь я
По-грандиозному,
Хоть я и знаю,
Что ты меня убьешь.
В отчаяньи покажу себя во всем блеске,
Хоть я и знаю,
Что ты меня убьёшь.
Оно было так же ужасно,
Как и тогда,
Когда ты сделал это снова.
Ты лишил меня волос, тем самым
Сделав меня похожей на себя,
Когда ты умер.
30 том. "Без тебя нет сердца". Шиба Кайен.
Та рана так же глубока, как океан.
И то кровавое убийство
Бесцветно, словно смерть.
31 том. "Don't kill my volupture". Заэль Апорро Грантц.
Скажи мне, что ненавидишь меня больше всего на свете.
32 том. "Рыча". Гриммджоу Джаггерджак.
Король сбегает,
Двигаясь без тени.
Доспехи звенят,
Ударяя о кости,
Рвя на части мясо,
Поднимая на битву,
Сокрушая сердце,
Наступая в одиночку,
Вперёд.
33 том. "Плохая шутка". Джируга Нноитора.
Мы все - как насекомые...
Мы черви, ползущие под злобу,
Я поднимаю голову чуть выше, чем луна,
Чтоб никогда не видеть милосердную тебя.
34 том. "Король убийства". Нэрриэль Ту О'дершванк.
Если ты дашь мне крылья,
Я взлечу для тебя.
Даже если на земле
Раковины тонут в воде.
Если ты дашь мне меч,
Я сражусь для тебя.
Даже если целое небо
Пронзает твой свет.
35 том. "Выше, чем луна". Куротсучи Маюри.
"Если тебе не повезло родиться - это естественно, что ты умираешь".
36 том. "Обращая маятник вспять". Хирако Синдзи.
"Слишком рано, чтобы верить".
37 том. "Красота так одинока". Юмичика Аясегава.
Я не верю в понятие красивого человека,
Но я верю в понятие красивого цветка.
Человек должен походить на цветок лишь тогда,
Когда сражён и разорван на части.
38 том. "Страх битвы". Хисаги Шухей.
Нам присущ лишь один страх -
Стать воинами, не знающими страха.
39 том. "El verdugo". Айон.
Люди совершают ошибки,
А демоны убивают.
40 том. "Похоть". Улькиорра Шиффер.
Я завидую из-за сердца,
Объедаюсь из-за сердца,
Алчно желаю из-за сердца,
Я горжусь, благодаря сердцу,
Я ленюсь из-за сердца,
Я сражаюсь ради сердца.
Именно из-за сердца
Я страстно желаю всего,
Что связанно с тобой.
41 том. "Сердце". Ямми.
Украсть то, что было потеряно.
Кровь, плоть и кость - и что-то ещё.
42 том. "Шок королевы". Харрибелл Тиа.
Без жертв не существует мира.
А разве ты не знал?
Мы в море крови и пепла,и, уплывая в ад,
Выкрикиваем имя
Исчезающего мира.
43 том. "Королевство Пустых". Барраган.
Разложение - наш союзник,
И ночь - наша слуга,
Как ворон, вьющийся над умирающим телом,
Я буду ждать тебя в замке вязовых деревьев.
44 том. "Vice it". Тоусен Канамэ.
Человек, как бы то ни было, порочен.
Справедливость - причина его заблуждений.
Спасайся ради кого-нибудь, как я;
Нет иллюзии больше того зла,
Что стоит надо мной.
Стихи из SOUls и VIBEs.
SOULs. "Дождь высушил чёрное солнце,". Куросаки Ичиго.
"Солнце, что закрывает собой рай".
VIBEs. "...но белая луна закрыла собой дождь". Кучики Рукия.
Луна, что затмевает ночь.Перевод пиздец какой стрёмный, но я работаю над этим Т__Т
читать дальшеUPD.
45 том. "The burning out Inferno". Ямамото Генрюсай Шигекуни.
Ты можешь жить, ползая на коленях, но умирать ты должен, крепко стоя на ногах.
По-моему, очень...мудро **
А 46 том выйдет 4 августа. На обложке - Мацумото.
Кубо, блин, почему когда ранили Хинамори, на обложке был Ямамото, а как ранили Мацумото, так сразу она =_=?..
UPD.А вот
здесь есть другой перевод 1-20 томов.
Перевод из седьмого тома заменен на перевод Комикс-арта.
Перевод томов с Гриммджоу, Хичиго и Юмичикой мне не принадлежит.
UPD-3. 48 том. "God is dead". Айзен Соске.
Hito wa mina, saru no magaimono
Kami wa mina, hito no magaimono
Все люди - подражание обезьянам,
Все боги - подражание людям.
Офигеть. Гамбатта на, Тэн-тян *О*
я твой фоннад
спасибо ^__^''
теперь бы ещё привести всё это в порядок и более-менее подобрать смысл и начать переводить уже не с англиийского, а японского xD
Чтобы не нужно было мне смотреть на ту звезду.
И чтобы не сорвать всё горло в крик.
обожаю эту фразу... и в песнях Ренджи, и в серии, да, тридцать второй, пересматривала :3, говорит, как раз я на ней плакала
Оо" а что так?
Блин,тоже бы пересмотреть надо. а то уже все эмоции подзабылись ТТ
Кубо умеет пробивать на слезы х(
Люппи и Тандервич есть на обложках, а Хинамори нету?
круто.
(отдельное спасибо за Кайена, ибо больше никто не интересен))) а томик с Рукией у меня есть))) )
Ага((
Да блин, даже какой-то там Дордони и Гандзю есть, а Хинамори нет Т__Т
Я надеялась, что она на обложке 45-го тома будет...ну, в том томе по идее должна быть глава, где её Хитсугайя ранил... но ХРЕН ВАМ. Там будет этот старый перец Ямамото =___= чтоб его...
Да не за что, в принципе) могу ещё скан с Кайеном выложить)
и старика видел))
м-дя
но если бы вышел том с Хинамори, я б его даже на японском заказала бы xD
Можно в цитатник?
да нет, что вы, если бы ещё перевод был понятен - тогда, может быть,да)
а так - нет xD
да, конечно можно))
ага, хорошо)
Спасибо!
И за перевод и за то,что согласилась выложить результаты своей работы)
да всегда рада стараться, особенно, если это кому-то нужно :3
на сообществе ещё добавила изображения х)
но там было что-то про то, что "самое страшное - это стать воином без страха". Это было второй строчкой)
"самое страшное - это стать воином без страха"
примерно этого я и ожидал. Буду ждать полную версию)
всегда пожалуйста :3
аватарка-то какая красивая **
ну, у меня исходник есть и довольно часто на обоине стоит :33
эх, дошли б у меня руки деньги положить сюда наконец...
Это все катастрофа с СМС... Все теперь ходят в банк